干了这桶洗脚水
从此山水不相逢
两个及以上隆包粉交流是一场史诗级灾难大片
一个很雷的人
说话不算数

dead time loss

© dead time loss | Powered by LOFTER

[翻译]Alonso exclusive: My close bond with LFC...

你腿整个international break都没有break……皮尔斯就去卖房了(不。存一下文字稿,还有视频的听译已经有人在啃了 @Time Tricker ,愉快躺平等粮

顺便我Jon真可爱!我本来不想翻了,因为吹得都是水,可是评论让我感觉良心受谴。但因为真的很没劲所以也很不走心。

Xabi Alonso exclusive: My close bond with Liverpool will never be broken

Kop favourite speaks to the ECHO about his remarkable career

ByJames Pearce 19:48, 23 MAR 2017

It’s lunchtime at Bayern Munich’s Säbener Strasse training base.

拜仁的塞贝纳训练基地正是午餐时间。

Xabi Alonso strolls in, his sense of timing as impeccable as the weight on one of his passes.

Xabi Alonso漫步了进来,他对于时间的掌控感正如他对传球力量的掌控一样完美无瑕。

For the former Liverpool midfielder, the international break provides the opportunity to take stock and prepare himself for one final push as Bayern chase glory on three fronts.

对这位前利物浦中场来说,国际比赛日为他提供了机会,可以休整一下,为拜仁追逐面前三座奖杯的最后冲击做好准备。

At the end of the season the popular Spaniard will bring the curtain down on his illustrious career. It’s been some journey from boyhood club Real Sociedad to memorable trophy-laden spells with three of European football’s true heavyweights, as well as unprecedented glory on the international stage.

在赛季结束后,这位受人欢迎的西班牙人将会为他辉煌的职业生涯降下帷幕。这是一段旅程从少年时代的俱乐部皇家社会起步,走向跟随欧洲足球三位真正的巨人获得的荣誉累累值得纪念的阶段,同样还有国家队舞台上前所未有的荣耀。

During an exclusive 40-minute interview with the ECHO, Alonso provided a fascinating insight into nearly two decades at the highest level, the highs and lows of life with the Reds, his decision to join Real Madrid in 2009 and what the future holds once he has hung up his boots.

在长达40分钟的ECHO专访期间,Alonso以精彩的讲述向我们展示了近二十年的顶级水平生涯,他和红军在一起的起起伏伏,2009年加入皇马的决定,以及挂靴后未来的打算。

It might be nearly eight years since the 35-year-old left Liverpool - but what’s clear is that his bond with the club and the city remains as strong as ever.

自这名35岁的球员离开利物浦已经快过去八年了——但是很显然,他和这家俱乐部还有这座城市之间的纽带依旧强烈紧密如昔。

“Liverpool is still a big part of my life and always will be,” Alonso told the ECHO.

“利物浦依旧是也将会永远是我生命重要的一部分。”Alonso告诉ECHO。


“I stay in contact with friends I have in Liverpool. It’s not a normal club, it’s so special and very important to me.”

“我跟我在利物浦时的朋友保持着联系。它不是一个普普通通的俱乐部,它非常特别,对我有很重要的意义。”

A visit to Liverpool next season with his son Jontxu, who was born in the city in 2008, has already been pencilled in.

下个赛季和他的儿子Jontxu一起来看看利物浦已经被写在了日程簿上,Jontxu正是2008年在这个城市出生的。

“That’s 100% sure,” he said.

“那是100%肯定的。”他说。

“We are really looking forward to going back. I have heard great things about the new Main Stand.

“我们一直都很期待能回来。我已经听说了新的主看台很棒。”

“My son is desperate to go. He’s Liverpool born and always asks: ‘Dad. when are we going to Liverpool?’

“我的儿子非常渴望能去那里。他在利物浦出生,并且总是问:‘爸爸,我们什么时候去利物浦啊?’”

“I say: ‘Okay, but at the moment I have busy weekends! We will go, don’t worry.’”

“我说:‘好的好的,但是现在我周末都很忙!我们会去的,别着急。’”

A £10.7million signing from Sociedad in the summer of 2004, Alonso proved to be an instant hit on the Kop. Part of Rafa Benitez’s Champions League winning side of 2005, he went on to lift the FA Cup in Cardiff 12 months later.

2004年的夏天Alonso以1070万英镑从皇家社会被签下,他很快证明了自己是最受Kop欢迎的球员之一。作为Rafa Benitez2005年欧冠阵容的一员,12个月后他又在卡迪夫举起了足总杯。

“I really loved it from the first moment,” he said. “The expectations were high but the moments and the feelings were even better.

“我真的从第一刻起就爱上了它,”他说,“期望很高,但是那些记忆中的时刻和感受要更加美妙。”

“The mystique of coming down that tunnel at Anfield, touching the sign, watching the Kop signing You’ll Never Walk Alone. Having that made it easier to have such a close attachment and strong commitment with the club and the fans.

沿着安菲尔德的球员通道向下走,触碰牌子,看着Kop唱You'll Never Walk Alone这种奥秘。这更容易让我同俱乐部还有球迷间拥有一种紧密的联系还有有力的支持。



“I’ve never pretended to be someone I am not. I have always tried to be a normal one.

“我从来不会假装成为并不是真正自我的那个人。我总是试图成为一个普通的人。

“The personality of Liverpool people is very particular. They like you to be one of them. If you are in the bar, they offer to get you a pint. They want you to feel welcome. I felt that from the very beginning.”

“利物浦人的性格非常特别。他们喜欢你成为他们中的一员。如果你在酒吧里,他们会请你喝一杯。他们想让你感觉受到欢迎。我从一开始就感觉到了。”

His time at Anfield was followed by five seasons at Real Madrid where he won La Liga and the Champions League for a second time. There was also the small matter of two Euros and a World Cup triumph wih Spain.

他在利物浦之后与皇马度过了五个赛季,在那里他赢得了西甲联赛冠军,并且又一次夺得了欧冠冠军。还有跟随西班牙国家队夺得的两座欧洲杯和一座世界杯这些“小细节”。

Since signing for Bayern in 2014 he’s clinched back-to-back Bundesliga crowns. Now he wants to finish with a flourish.

自2014年与拜仁签约后,他已经抓住了一个接一个德甲的王冠。现在他希望以荣耀的方式来收尾。

Carlo Ancelotti’s men are runaway leaders in the Bundesliga, in the semi-finals of the German Cup against Borussia Dortmund and facing a mouthwatering Champions League quarter-final with Real Madrid. If everything goes to plan then Alonso’s swansong will be the showpiece final in Cardiff on June 3.

Carlo Ancelotti的球队在德甲遥遥领先,闯进了对阵多特蒙德德国杯半决赛,即将面对对阵皇马的令人期待的欧冠1/4决赛。如果一切均如计划发展,那么Alonso希望他的最后杰作会是在6月3日卡迪夫的决赛。



“It’s exciting,” he admitted.

“这令人激动。”他承认。

“A big month is coming now in April. It’s going to be make or break but that’s where you want to be.

“四月份有很多大事件。成败在此一举,但那就是你想要去的地方。

“What it means to me to welcome Real Madrid to the Allianz and then to go back to the Bernabeu is really special. That excitement is the best thing about being a football player.”

“欢迎皇马来到安联,然后回到伯纳乌对我来说有特别的意义。这种激动对于一名球员来说是最棒的事情。”

It’s what he will miss most but Alonso insists the time is right to retire this summer. A lucrative final stint overseas just didn’t appeal.

这会是他最想念的,但Alonso坚持这个夏天就是该退役的时间了。在职业生涯末期去海外淘金对他没有吸引力。

“There wasn’t one moment when I decided, it was a process for a while,” he added.

“这不是在某一刻我做出了决定,这是深思熟虑过的。”他补充道。

“I have always thought I wanted to take the decision myself, not to be pushed to retire from football.

“我总是想我希望由我自己来作出决定,而不是被迫离开足球。”

“Of course it’s not easy because I’ve been involved in the game for such a long time. It’s going to be a big change in my life. But I’d rather do it this way and rather do it in this moment than doing it too late.”

“当然,这并不容易,因为我已经身陷这项运动如此之久。这会是我人生中一个巨大的转变。但我宁愿用这种方式去完成,我宁愿此刻去做,而不是为时已晚的时候。”

A desire to go out at the top?

渴望在高水平的时候离开?

“Yeah, yeah, that’s what I wanted to try to be able to do. To leave at the top. I’m already 35 years of age.

“是的,是的,那就是我希望自己能做到的。在仍保持着高水平的时候离开。我已经35岁了。”

“I’m happy that I’m still playing for Bayern, fighting and challenging for all the titles. So far things have gone very well. Hopefully there are still some very good things still to come.”

“我很高兴我还能为拜仁效力,为这一切荣誉去战斗,挑战。目前为止,一切都很顺利。希望还能迎来一些好事情。”



Few players have ever been so universally admired, achieved so much success in three different countries and played for so many elite managers from Benitez to Manuel Pellegrini, Jose Mourinho, Ancelotti and Pep Guardiola.

很少有球员能得到如此广泛的赞誉,在三个不同的国家取得了如此的成功,并且为如此多最顶级的教练效力,从Benitez到Manuel Pellegrini,Jose Mourinho,Ancelotti,还有Pep Guardiola。

“I have been lucky enough to be at great clubs from my hometown club to Liverpool to Real Madrid to Bayern Munich,” Alonso said.

“我非常幸运能在了不起的俱乐部踢球,从我家乡俱乐部到利物浦,皇马,拜仁。”Alonso说。

“For me, I’ve played for the best team in England, the best team in Spain and the best team in Germany. That’s what I wanted to have - a nice career. I’ve played with great players and worked with great managers, I’ve learned a lot from all of them.

“对我来说,我为英格兰最好的俱乐部,西班牙最好的俱乐部,德国最好的俱乐部踢球。这就是我想要的——一段美好的职业生涯。我和伟大的球员一起踢球,我和了不起的教练一起工作,我从他们身上学习甚多。”

“I’ve been lucky but I have earned that luck. I’ve been in the right place at the right moment a few times. I would never have dreamed to have had such a nice career as this. I like football and this is like a nice football journey.”

“我一直很幸运,但这种幸运也是我赢得的。几次我都在正确的时刻做了正确的选择。我从没梦想过我会有像这样如此美妙的职业生涯。我喜欢足球,而这就像是一场美妙的足球之旅。”

原文:http://www.liverpoolecho.co.uk/sport/football/football-news/xabi-alonso-exclusive-close-bond-12789401

评论(3)
热度(14)