干了这桶洗脚水
从此山水不相逢
两个及以上隆包粉交流是一场史诗级灾难大片
一个很雷的人
说话不算数

©  | Powered by LOFTER

[走肾机翻]20180219“Korner”座谈会相关报道

  • Korner Festibala座谈会上一些报道的杂烩,走肾的,看图,有错就对了,有错就改,反正又不会扣钱。

  • 话说得比歌儿唱得还好听,总之就是保持乐观,吸吸。大概哪些问题都猜得出,不代表我任何态度。怎么说,如果我是贵社球迷,我可能想打他(。



AS|Xabi Alonso ve al Real Madrid "candidato a ganar la Champions"

阿斯|Xabi Alonso将白衣军团视作“欧冠的有力竞争者”


19.2.2018 EFE

El exjugador de la Selección española, Real Madrid y Real Sociedad Xabi Alonso ha dicho este lunes que ve al equipo blanco "candidato a ganar la Liga de Campeones", y se ha mostrado confiado en que el conjunto donostiarra logre superar su eliminatoria de la Liga Europa frente al Salzburgo.

西班牙国家队、皇家马德里、皇家社会的前球员Xabi Alonso在周一表示他认为白衣军团是“欧冠的有力竞争者”,并且对他来自圣塞巴斯蒂安的家乡球队转变欧联杯中对阵萨尔茨堡的平局抱有信心。


Alonso ha hecho estas declaraciones a los medios de comunicación antes de participar en un acto del programa 'Korner', impulsado por la Real Sociedad y el Ayuntamiento de San Sebastián para establecer vínculos entre el mundo del fútbol y la cultura.

在参加由皇家社会和圣塞巴斯蒂安市政府举办的“Korner”活动前,Alonso向媒体做出了上述声明。这项活动意在建立起足球世界和文化的联系。



El exfutbolista del Eibar, Real Sociedad, Liverpool, Real Madrid, y Bayern de Munich ha coincidido en este acto con antiguos jugadores realistas como Roberto López Ufarte, Aitor López Rekarte, y el histórico capitán blanquiazul José María Martínez, entre otros.

这位埃瓦尔、皇家社会、利物浦、皇马和拜仁的前球员在这项活动中也巧遇了前皇家社会的球员,例如Roberto López Ufarte, Aitor López Rekarte,以及有着重要历史影响的蓝白队长José María Martínez等等。


Preguntado por los periodistas sobre la próxima eliminatoria del Real Madrid ante el París Saint Germain en la Liga de Campeones, Xabi Alonso ha asegurado que "hay razones para ser optimista por el resultado" del partido de ida (3-1), si bien ha advertido de que "aún quedan 90 minutos mínimo, así que no hay que pensar que está hecho". En cualquier caso, ha afirmado que ve al conjunto blanco como "candidato" a ganar esta competición porque, según ha comentado, "no se le puede descartar nunca".

当被记者问及欧冠联赛皇家马德里与巴黎圣日尔曼的次回合较量时,Xabi Alonso确信“有理由对首回合(3-1)的结果保持乐观”,尽管他也提醒道“还有至少90分钟,所以我们不能认为已经稳操胜券”。无论如何他认为白衣军团是欧冠奖杯的有力“竞争者”,因为如他评论的,“这是决不能放弃的。”



Real Sociedad

皇家社会


En cuanto a la Real Sociedad, ha señalado que está siendo una campaña "con altibajos", si bien ha recordado que el próximo jueves tiene una cita "importante" para "poder seguir en la Liga Europa". "A pesar del empate tardío" logrado por el Salzburgo (2-2) en Anoeta en el partido de ida, "hay que ser optimistas siempre", ha recalcado.

对于皇家社会,他表示这是一段“起起伏伏”的阶段,而他还记得下周四他们还要为“欧联杯晋级”去赴一个“重要”的约。尽管在阿诺埃塔的首回合中萨尔茨堡“在最后时刻扳平”,“我们必须要保持乐观”,他强调。


Sobre la actitud del árbitro que prohibió a los jugadores del Idiazabal-Elgoibar, de Regional Preferente, expresarse en euskera durante el partido disputado el pasado sábado, Xabi Alonso ha destacado que a él "nunca" le ha pasado algo similar durante sus años como futbolista en activo.

当被问到上周六Idiazabal对Elgoibar的地区联赛中裁判禁止球员在比赛期间使用巴斯克语表达,他的态度时,Xabi Alonso强调在他身为球员的生涯中,他“从未”说过类似的话。



Durante la charla organizada en el marco del programa 'Korner', el periodista Manuel Jabois ha preguntado a Alonso si él haría lo mismo que ha hecho Iñigo Martínez, quien abandonó el mes pasado la Real Sociedad para jugar en el Athletic de Bilbao. Alonso ha recordado que cuando jugaba en el Antiguoko, tras un "año fantástico" tanto el Athletic como la Real, se interesaron por los jugadores de ese equipo y él "no tuvo dudas" porque "tenía claro dónde tenía que empezar".

在“Korner”活动的座谈中,记者Manuel Jabois问Alonso是否会做出和Iñigo Martínez同样的举动,后者上个月从皇家社会转会毕尔巴鄂竞技。Alonso回忆起,当他在Antiguoko踢球时,在经历“绝妙的一年”后,毕尔巴尔竞技和皇家社会都对那支球队的球员表示出了兴趣,他“毫不犹豫”因为“他很清楚他会从哪里起步”。


No obstante, ha considerado que, desde el punto de vista humano, la de Martínez "no habrá sido una decisión fácil". "Pero el fútbol es cruel, acepta los cambios con una gran naturalidad y a la semana nadie se acuerda del que se ha ido. Los cambios en el fútbol muy pocas veces son trágicos", ha añadido.

然而,从个人的角度,他也考虑到对于Martinez来说“那不是一个能轻易做出的决定”。“但是足球是残酷的,要用一种很自然的心态来接受变化,下一个礼拜就没人记得谁离开了,变化在足球世界倒少有是悲剧的。”他补充道。



Tras comentar las vicisitudes de su carrera en la Real Sociedad, Liverpool, Real Madrid y Bayern de Munich, Alonso ha admitido que la "espina clavada" de su trayectoria fue no haber logrado el título de Liga con la Real Sociedad en la temporada 2002/2003, cuando el equipo donostiarra fue segundo con Raynald Denoueix como entrenador.

在评论了他在皇家社会、利物浦、皇马和拜仁生涯的起起伏伏后,Alonso承认他生涯中的“芒刺在背”就是没能在2002赛季和皇家社会夺得联赛冠军。2003年当Raynald Denoueix带队时,这支来自圣塞巴斯蒂安的球队赛季末位列联赛第二。


Por este motivo, al ser preguntado por qué partido volvería a jugar, ha citado el de la penúltima jornada de aquella liga que la Real perdió en Vigo, dejando escapar sus opciones de proclamarse campeón.

也是出于这个缘由,当问及想重踢哪一场比赛,为什么时,他选择了联赛倒数第二个比赛日,让他们失去了冠军争夺选项的皇家社会在维戈失利的那一场。


原文:https://as.com/futbol/2018/02/19/champions/1519066929_377555.html

都是EFE的稿,世体的一样:https://www.mundodeportivo.com/futbol/real-madrid/20180219/44926774671/real-madrid-alonso-liga-champions.html




AS|"Si decido ser entrenador, me gustaría volver a la Real"

阿斯|“如果有一天,我决定成为一名教练,我愿意回到皇家社会”


20.2.2018 Roberto Ramajo


Xabi Alonso ha recorrido 'los caminos del fútbol' con el periodista Manuel Jabois, colaborador de la Cadena SER, en la primera charla-coloquio del programa 'Korner Festibala' que organiza la Fundación Real Sociedad para que sirva de punto de encuentro entre el fútbol y la cultura. El que fuera centrocampista de la Real Sociedad, el Eibar, el Real Madrid, el Liverpool y el Bayern Munich ha repasado su trayectoria deportiva, al tiempo que reconocía algunos de sus secretos culturales que hasta pertenecían a su vida privada y, por tanto, al anonimato. 

在Korner Festibala活动的第一场座谈会上,Xabi Alonso与记者,Cadena SER的合作方Manuel Jabois一同回顾了“足球之路”,这项活动是由皇家社会基金会主办的,旨在为足球和文化提供一个交汇的平台。皇家社会、埃瓦尔、利物浦、皇马和拜仁的前中场Xabi Alonso回顾了他的运动生涯,同时他也揭示了一些甚至是属于他私人生活的文化秘密,因此,是匿名的。


“Si algún día decido ser entrenador, me gustaría volver a la Real y defender esos colores como en su día hice como jugador. Pero todavía tengo que determinar cuál será mi camino", ha explicado Xabi Alonso como punto de partida a una pregunta, curiosamente, de un pequeño aficionado al mundo del fútbol. Es el camino que el fútbol parece que le tiene destinado al que fuera doble campeón de Europa y del Mundo con la selección española. "Es que el fútbol es cada vez más como una partida de ajedrez, y a mí me encanta", reconocía Xabi Alonso, cuya vinculación con la Real Sociedad es inequívoca, a pesar de haber jugador en otros grandes equipos. "Tenemos que confiar en pasar el próximo jueves contra el Salzburgo, creer que podemos estar en octavos de la Europa League. Hay plantilla para conseguirlo",señalaba el tolosarra, que salía bien del apuro en el que le metían cuando le preguntaban por el caso Íñigo Martínez y su polémica marcha al Athletic de Bilbao en el pasado mercado de invierno. "Mirá, yo voy a contar lo que me pasó a mí hace muchos años. Cuando yo estaba en el Antiguoko, que es mi equipo de pequeño, tenía una polémica fuerte por si tenía que estar convenido con el Athletic o la Real, al ser un club gipuzkoano. Yo pude elegir entre uno u otro, y no lo dude, me fui a la Real, con eso digo todo. Pero los futbolistas van y vienen, y hay que respetarle y desearle suerte, y ahora centrarse en los que están, nada más". 

“如果有一天,我决定成为一名教练,我愿意回到皇家社会,像我作为一名球员时那样捍卫那些颜色。但我还需要下定决心选择怎样的道路,”在回答足球世界一位小球迷出于好奇的问题时,Xabi Alonso在开头解释道。这条道路是否意味着在西班牙两个欧洲冠军一个世界杯冠军外有所斩获。“意味着足球越来越像下棋,我喜欢。”Xabi Alonso承认道,尽管和其他伟大的俱乐部也保持着良好的关系,他和皇家社会之间的联系是确凿无疑的。“我们要在下周四面对萨尔茨堡时充满信心,相信我们能闯入欧联杯第二轮。我们有完成这个目标的阵容。”从关于Íñigo Martínez的问题中快速脱身后,托洛萨人说道。当被问及Íñigo Martínez以及他在过去的冬窗充满争议的转会毕尔巴鄂竞技事件,他表示:“你看,我要告诉你们多年前发生在我身上的一件事。当我在Antiguoko,我儿时的俱乐部时,我也面临着激烈的斗争,是和毕尔巴鄂竞技还是吉普斯夸的俱乐部皇家社会签约。我可以在两者之间选择,我没有犹豫,我去了皇家社会,这就说明了一切。但是球员来来往往,你要尊重他,祝福他,现在就专注于我们所拥有的,无他。”



A partir de ahí, Xabi Alonso ha repasado momentos inolvidables de su trayectoria futbolística, haciendo hincapié en alguno que no es tan mediático. "La temporada del subcampeonato con la Real la tengo muy marcada. Todavía recuerdo el partido que jugamos contra el Villarreal en Anoeta aquella temporada 2002-2003. Es la gran espina que me va a quedar para siempre en el corazón. Si pudiera volver a jugar un partido, si me dieran a elegir, pediría volver a jugar el de Vigo de aquel año. Nos pudo la presión, yo creo, de jugar un partido de tanta tensión e importancia", decía Xabi Alonso, que lo ha vivido todo en su extensa y fructífera etapa como jugador". De aquella temporada, señalaba el jugador con el que más a gusto se ha encontrado sobre un terreno de juego. "Mikel Aranburu (capitán en su época de la Real) me sentía muy a gusto. Nos entendíamos muy bien". 

自此,Xabi Alonso回顾了他职业生涯中难忘的时刻,特别强调了一场并不那么广为传播的比赛。“那个跟随皇家社会夺得联赛亚军的赛季,我印象非常那个深刻,我还记得2002-2003赛季在阿诺埃塔对阵比利亚雷亚尔的那场比赛,那是永远插在我心口疼痛的刺。如果能给我一个机会踢一场比赛,我会请求回到那年重踢和塞尔塔的那场比赛。我们会有压力,我想,踢这样一场紧张而富有重要性的比赛。”Xabi Alonso说,作为一名球员,他在波澜壮阔,硕果累累的职业生涯中经历过一切。他指出那个赛季在场上和他配合最默契的球员:“Mikel Aranburu(他在皇家社会时的队长),与他搭档很舒服。我们能很好地理解对方。”


Luego, el tolosarra reconocía que "Nirvana" era el grupo que le gustaba escuchar de música cuando era joven, aunque cuando estuvo en Liverpool se hizo fan de "la música de los Beetles". También explicaba que después del fútbol le gusta hacer "una vida normal", porque señalaba que "cuando se es futbolista, a veces todo lo que ocurre con el fútbol, todas esas cosas, no se sabe gestionarlo". Y sobre jugar al fútbol hacía una simpática confesión. "En navidades jugué una pachanga con los amigos, no he vuelto a jugar más". Parece que no tiene morriña por el fútbol tras tantos partidos de alta competición. Y terminaba con una frase que lleva a rajatabla en su vida. "Me gusta esforzarme en todo. Dentro y fuera del campo. Cuando fui a Alemania, tenía claro que debía aprender alemán. Y si pierdo un partido, siempre busco razones futbolística, el esfuerzo de todos los doy por hecho". Palabra de Xabi Alonso. Sus caminos del fútbol dan crédito a su discurso.

随后,托洛萨人承认了涅磐是他年轻时最喜欢的乐队,尽管当他来到后利物浦后,他成为了“披头士音乐”的粉丝。他也说明了,结束球员生涯后他想要过“正常的生活”,因为他指出“当你是一名职业球员时,发生的一切都关乎足球,其他所有的事情,你就不知道如何去处理了。”关于踢球他也愉快地承认了:“圣诞节的时候,我和朋友们踢了一会儿,之后就再没有过了。在经历了如此多竞争激烈的比赛后,他似乎没有特别怀念足球。谈话由他的人生哲学作结。“我喜欢尝试各种事物。无论是在场上还是场下。当我去德国踢球时,我很确信我要学习德语。如果我输了一场比赛,我就会去寻找足球上的原因,尽我应当尽的一切努力。”这就是Xabi Alonso的话。他的足球风格也总与他的言谈一致。


注:

2002-2003西甲27轮,对阵黄潜,皇家社会的科瓦切维奇在25分钟和73分钟各进一球,帮助皇家社会取得了2-0的优势,但到最后时刻,88分钟和90分钟黄潜连进两球,扳平比分。之前皇家社会正通过两场连胜想要夺回皇马手中的联赛头名,这场失利后就联赛冠军争夺更焦灼了(下一场对拉科落败,掉到第三名,再下一场,赢下暂列第一的皇马……)。倒数第二轮对塞尔塔失利后,彻底失去争冠的主动权,只能等皇马和马竞的比赛结果。


原文:https://as.com/futbol/2018/02/20/primera/1519084526_233074.html



Mundo Deportivo|La espina clavada en la carrera de Xabi Alonso

世界体育报|Xabi Alonso的生涯之刺


19.2.2018 Ángel López


“Es la gran espina que tengo en mi carrera y no me le puedo quitar”. Xabi Alonso se refiere a no ganar la Liga 2002/03 con la Real Sociedad, a pesar de que llegaron líderes a la penúltima jornada. “Me hubiese retirado un poco antes de haber logrado ese título o la Champions con el Bayern”. El exfutbolista tolosarra hizo estas revelaciones en su charla con el periodista Manuel Jabois en el marco del programa ‘Korner’, impulsado por la Real Sociedad y el Ayuntamiento de San Sebastián para establecer vínculos entre el mundo del fútbol y la cultura.

“那时我职业生涯中一根作痛的刺,我无法将它拔除。”Xabi Alonso这样谈论没能和皇家社会夺得2002/03赛季联赛冠军,尽管事实是冠军的归属在倒数第二比赛日就尘埃落定了。“要是赢得了那个冠军或是和拜仁赢得了欧冠的话,我本可能再早一点退役。”这位托洛萨的前球员在和记者Manuel Jabois聊天的过程中披露,这个座谈会隶属皇家社会和圣塞巴斯蒂安市政府举办的“Korner”活动框架下,旨在建立足球世界和文化的联系。


El informador le preguntó qué partido volvería a jugar si le permitieran elegir uno en su carrera y Alonso respondió, sin dudar, “el de Vigo”, en el que la Real perdió el liderato en manos del Real Madrid en 2003 tras perder ante el Celta. “Saltaría con mis compañeros de entonces a tomarnos la revancha”. Reconoce que en ese partido “nos pudo la presión”, pero cree que aquel título se perdió en los empates en casa ante el Villarreal y el Valencia.

问道,自如果能在他的职业生涯中选择一场比赛重踢,他会选择哪一场。Alonso毫不犹豫地回答“和塞尔塔踢的那一场”,正是在那场与塞尔塔的失利中,皇家社会丢掉了手中的联赛冠军。“我愿意和我的队友回到过去复仇。”他承认那场比赛“我们可能压力很大”,但是他相信是在主场对比利亚雷亚尔和瓦伦西亚的两场平局,让他们与联赛冠军渐行渐远。


Xabi reconoce que no se ha vuelto a poner las botas que colgó el pasado verano tras una trayectoria profesional intachable, en la que disputó 682 partidos durante 17 años en la Real Sociedad, el Liverpool, el Real Madrid y el Bayern. Recordó su debut del 1 de diciembre de 1999 con la elástica txuri u-r-d-i-n, ante el Logroñés en Copa. “Me pesó más todo antes del partido que durante el mismo. Me salieron bien las cosas y ayudó”. La Real, no obstante, perdió. “Suele pasar en Anoeta en Copa, no es nada nuevo”, bromeó.

Xabi表示,自去年夏天他征战17年,682场比赛,辗转皇家社会、利物浦、皇马和拜仁的完美职业生涯落幕后,他再没有穿上球鞋。他还记得1999年12月1日,对阵Logroñés的国王杯比赛中他在蓝白军团的首秀。“赛前比比赛中给我的压力更大。我在比赛中做得还不错,也帮助了球队。”然而,皇家社会还是输掉了比赛。“就是杯赛中经常在阿诺埃塔上演的故事嘛,没什么好稀奇的。”他开玩笑道。


Xabi confiesa uno de los secretos en torno a aquella primera temporada con Denoueix: “Creaba complicidades por parejas; los centrales, Bomba con Karpin, yo con Aranburu, Darko con Nihat...”, revela. “Se crearon sinergias y automatismos, funcionamos muy bien”. Al año siguiente, se quedó en la Real “porque me hacía mucha ilusión jugar la Champions con el club de mi vida” y, ya en 2004, “llegó el momento de tomar decisiones, de arriesgar y de testarme a mí mismo”. Y se fue al Liverpool.

Xabi Alonso揭开了Denoueix带队第一个赛季的秘密之一:“他创造了成对的组合;在中场,Bomba和Karpin,我和Aranburu,Darko和Nihat……”他揭示道,“这创造出了协同配合和自动化,我们配合得非常好。”第二年,他留在了皇家社会,“因为我很激动能和我孩童时的家乡俱乐部一起征战欧冠赛场 ”,到了2004年,“是时候作出决定了,去冒险挑战我自己。”他去了利物浦。


Tras el repaso a toda su carrera, la magia de ‘The Kop’, su trabajada amistad con Gerrard, las luchas intestinas contra el Barça ya en el Madrid y ciertas experiencias en Alemania, habló de presente, de la eliminatoria de la Real en Salzburgo: “Soy optimista”, aclara Alonso, antes de explicar: “A la Real le va bien tener que ir a ganar. Cuando mas suelto juega y menos ataduras tiene, es cuando más resultadas saca. Le va peor cuando tiene algo que defender”.

在回顾了整个职业生涯,来自“The Kop”的魔力作用,他和Gerrard来之不易的友谊,在马德里时和巴萨的明争暗斗,还有在德国德一些经历后,他谈到了当下皇家社会在萨尔茨堡的淘汰赛。“我是一个乐观主义者,”Alonso说,然后解释道:“皇家社会有赢下比赛的实力。如果比赛打得更开放,那平局就会更少,得分的机会就更大。如果比赛都顾于防守,那就更困难了。”


原文:https://www.mundodeportivo.com/futbol/real-sociedad/20180219/44928689570/la-espina-clavada-en-la-carrera-de-xabi-alonso.html




评论
热度(14)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据